Keine exakte Übersetzung gefunden für تَعْدِيلُ قَانُونٍ

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch تَعْدِيلُ قَانُونٍ

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Gegenwärtig arbeitet die Bundesregierung daran, den Missbrauch von persönlichen Daten besser zu bekämpfen. Der Bundestag berät dazu die Novelle des Bundesdatenschutzgesetzes. Damit soll der so genannte Adresshandel transparenter werden. In Zukunft sollen personenbezogene Daten zu Zwecken der Werbung grundsätzlich nur noch verwendet werden, wenn die Betroffenen einwilligen.
    تعمل الحكومية الألمانية حالياً على مكافحة سوء استغلال البيانات الشخصية. كما تتشاور الحكومة حالياً بشأن تعديل قانون حماية البيانات، الذي يصبح بموجبه ما يسمى بتداول العناوين أكثر شفافية. سوف يضمن هذا في المستقبل عدم استخدام البيانات الشخصية لأغراض الدعاية إلا في حالة موافقة صاحبها.
  • Dafür müsse auch das Mietrecht geändert werden, damit private Vermieter mehr Anreize bekommen, ihr Haus zu sanieren.
    ولتحقيق هذا (المبتغى) يجب أيضا تعديل قانون الإيجار لتحفيز المؤجرين (من الخواص) على إصلاح عقاراتهم المؤجرة.
  • Dazu gehörte unter anderem die Abschaffung der Todesstrafe, die Freilassung politischer Häftlinge, die Abschaffung der Folter durch Sicherheitskräfte, ein größerer Schutz für die Presse, die Einschränkung der Kontrolle und Beeinflussung von Justiz, Bildungswesen, Haushaltsentscheidungen und Medien durch das Militär oder auch die Ausweitung der Gültigkeit der Zivilrechte auf offiziell anerkannte Minderheiten (Armenier, Juden und Griechen) und die Reform des Strafgesetzbuchs.
    من بينها إلغاء عقوبة الإعدام وإطلاق سراح السجناء السياسيين وإلغاء التعذيب على أيدي قوات الأمن، ومنح الصحافة أكبر قدر من الحماية، والحد من رقابة الجيش وتأثيره على القضاء والتعليم وإقرار الميزانية والإعلام، وكذلك أيضا تطبيق القوانين المدنية على الأقلية المعترف بها رسميا، مثل الأرمن واليهود واليونانيين، وتعديل قانون العقوبات.
  • Seit vergangenem Mittwoch morgen ist nicht mehr die "Herabsetzung des Türkentums", sondern nur noch die "Herabsetzung der Türkischen Nation" strafbar, doch es spricht nichts dafür, dass die Justiz, welche bisher so eifrig in der Strafverfolgung war, sich jetzt stärker zurückhält.
    منذ هذا التعديل لم يعد القانون التركي يعاقب على "التقليل من شأن القومية التركية"، بل فقط على "التقليل من شأن الأمة التركية"، لكن يبدو أنَّه لا يوجد ما يشير إلى أنَّ القضاء التركي، الذي كان يتابع حتى الآن الإجراءات الجزائية بحماس، سيتراجع الآن عن حماسته.
  • Denn die jetzige Regelung ändert nichts an den spezifisch türkischen Tabus, z.B. in der Kurden- und der Armenierfrage.
    إذ إنَّ تعديل القانون الحالي لا يغيِّر شيئًا في الموضوعات التي تمتاز تركيا في تحريمها، مثل المحرَّمات الخاصة بالمسألة الكردية والأرمنية.
  • Erst der persönlichen Initiative König Abdullahs II. ist es zu verdanken, dass der Zusatz schließlich doch verabschiedet werden konnte.
    يعود الفضل في التمكّن في آخر المطاف من إقرار المادة الإضافية على القانون وتعديله فقط إلى المبادرات الشخصية التي أطلقها الملك عبد الله الثاني.
  • Dass die Republik ihr 1982 von den Militärs verabschiedetes Grundgesetz grundsätzlich erneuern muss, stellt niemand in Frage. Weil sich aber die politischen Parteien nicht über den Inhalt einigen können, ließ die regierende Partei für Gerechtigkeit und Fortschritt (AKP) durch eine Expertenkommission hinter verschlossenen Türen einen Verfassungsentwurf schreiben.
    لا يشكّ أحد في ضرورة قيام الجمهورية بإجراء تعديلات جذرية على قانونها الأساسي، الذي تمّ إقراره في العام 1982 من قبل العسكريين. بيد أنَّ حزب العدالة والتنمية الحاكم قام بتكليف لجنة من الخبراء بكتابة مسودة الدستور خلف أبواب موصدة، بسبب عدم تمكّن الأحزاب السياسية من الاتفاق على المضمون.
  • Auch die Vereinten Nationen hatten klar Stellung bezogen. Erst vor wenigen Tagen hatte das UNO-Komitee gegen Folter London "dringend" dazu aufgefordert, das Anti-Terror-Gesetz von 2001 zu revidieren.
    كما طلبت الأمم المتحدة من طرفها أيضا باتخاذ موقف واضح من ذلك. فقد طلبت لجنة مكافحة التعذيب التابعة للأمم المتحدة أخيرا من لندن "ضرورة" تعديل قانون مكافحة الارهاب الصادر عام 2001.
  • Die Inhaftieren bleiben so lange im Gefängnis. Derweil hat Charles Clarke deutlich gemacht, dass die Maßnahmen zunächst "in Kraft bleiben würden" und er nicht vorhabe, die Gefangenen freizulassen, sondern höchstens das bestehende Gesetz zu "erneuern".
    وسيبقى المعتقلون قيد الاعتقال حتى البت في الأمر. ولقد أوضح تشالرز كلارك بأن الاجراءات "ستبقى سارية المفعول" وليس بنيته الافراج عن المتهمين، وانما في أقصى الحدود "تعديل" القانون الحالي.
  • b) die - wenn auch begrenzten - Schritte, die bislang unternommen wurden, um den Nationalen Aktionsplan gegen Folter und die Empfehlungen des Sonderberichterstatters der Menschenrechtskommission über Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe umzusetzen, einschließlich der Definition von Folter durch den Obersten Gerichtshof in Übereinstimmung mit dem Übereinkommen gegen Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe2 und der Änderung des Strafgesetzbuchs, in das Folter als Straftatbestand aufgenommen wurde;
    (ب) الخطوات المتخذة حتى الآن، وإن كانت محدودة، لتنفيذ خطة العمل الوطنية بشأن التعذيب وتوصيات مقرر لجنة حقوق الإنسان الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك التعريف الذي وضعته المحكمة العليا للتعذيب وفقا لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة(2)، وتعديل القانون الجنائي كي يتضمن التعذيب بوصفه جريمة يعاقب عليها؛